chịu lỗ
- Verb phrase:
- To accept a loss, to bear a loss: To agree to or endure a financial loss, typically in a business or commercial transaction. It implies a conscious decision to sell something for less than its cost or to accept an unfavorable outcome.
- To take the blame, to shoulder the responsibility for a mistake: To accept responsibility or blame for an error or fault.
- Verb phrase:
- Công ty quyết định chịu lỗ để thanh lý hàng tồn kho. (The company decided to accept a loss to liquidate its inventory.)
- Để giữ chân khách hàng, cửa hàng đã chịu lỗ bán sản phẩm đó. (To retain the customer, the shop took a loss selling that product.)
- Anh ấy là người chịu lỗ cho sự cố này. (He is the one taking the blame for this incident.)
"Chịu lỗ nặng": To suffer a heavy/significant loss.
- Nhà đầu tư chịu lỗ nặng trong đợt khủng hoảng. (The investor suffered a heavy loss during the crisis.)
"Sẵn sàng chịu lỗ": To be willing to bear a loss.
- Họ sẵn sàng chịu lỗ trong ngắn hạn để chiếm thị phần. (They are willing to bear a loss in the short term to gain market share.)
Chịu thiệt (verb phrase): To accept a disadvantage or吃亏 (chī kuī). Often used more broadly for any disadvantage, not strictly financial.
- Tôi không muốn bạn phải chịu thiệt. (I don't want you to be at a disadvantage.)
Lỗ (noun): Loss, deficit.
- Công ty báo cáo mức lỗ lớn. (The company reported a large loss.)
Chịu (verb): To bear, to endure, to accept.
- Anh ta phải chịu hậu quả cho hành động của mình. (He has to bear the consequences of his actions.)
- Chấp nhận thua lỗ (verb phrase): To accept a loss.
- Gánh chịu tổn thất (verb phrase): To bear/sustain damages/losses.
- Nhận lỗi (verb phrase): To admit fault/to take the blame (for a mistake).
Chịu lỗ vốn: To incur a capital loss/to sell at a loss relative to the original investment.
- Bán căn nhà bây giờ là chịu lỗ vốn. (Selling the house now means incurring a capital loss.)
Chịu lỗ thay ai đó: To take the blame/fall for someone.
- Anh ấy đã chịu lỗ thay cho đồng đội. (He took the fall for his teammate.)
"Chịu lỗ như chơi": To lose money easily/as if it's nothing (emphasizes the ease or frequency of loss).
- Kinh doanh mặt hàng này dễ chịu lỗ như chơi. (Trading in this product line, you can lose money just like that.)
"Được lời không ham, chịu lỗ không nản": A proverb meaning "Don't be greedy when you profit, don't be discouraged when you incur a loss." It advises maintaining equanimity in business.